La muerte y la brújula By Jorge Luis Borges
Jorge Luis Borges ê 7 Summary
دنیای بورخس، دنیای آینههاست، دنیای هزارتو های پیچ در پیچ.
او به مدد مطالعههای طولانی و ثبت دقیق محتوای کتابها در ذهنش، و استفاده از این جزئیات، ساختمان با شکوهی از کلمات میسازد و در داستانها ما را با خود به دنیاهای عجیب و افسانهوار میبرد.
به نسبت هزارتوهای بورخس، کتاب حاضر، گیرایی و تنوع کمتری داشت اما معجزه پنهان، بخت آزمایی بابل و مرگ و پرگار فوقالعاده بودند.
در پایان، گزارشی از زندگی، توصیفی اجمالی از سرگذشت بورخس به ما میدهد و به درک و فهم آثار او کمک میکند.
گستردگی و تنوع موضوعاتِ داستانهای بورخس و رنگهایی که از تاریخ و افسانههای کهن بر کتابها میپاشد، بُعدی جهانشمول به او و آثارش میدهد که نهایتا ًجذابیت کارهایش را پایان ناپذیر خواهد کرد. Fiction, Short Stories, Poetry #bibliotecaafectiva
Prima traducere din opera lui Borges în limba română. E și prima carte de Borges citită de mine în studenție. Cuprinde povestiri din 4 volume (traducătorul nu urmează strict cronologia tipăririi volumelor): Grădina potecilor ce se bifurcă (1941), Artificii (1944), El Aleph (1949), Istoria universală a infamiei (1935). Între traducerile din acest volum (realizate de Darie Novăceanu) și traducerile mai noi deosebirile sînt simțitoare.
De pildă, titlul povestirii „El tintorero enmascarado Hákim de Merv” sun�� în acest volum „Vopsitorul mascat Hakim din Merv”. În traducerea Cristinei Hăulică, titlul devine „Profetul mincinos Hakim din Merv”. Observ și uriașe deosebiri în corpul povestiri. Sintagma „nepotrivirile din Istoria califatelor” (Darie Novăceanu, p.380) nu e totuna cu „excerpte din Istoria califilor” (Cristina Hăulică, Polirom, 2015, p.205). În textul spaniol e „las excertas de la Historia de los jalifas”.
Nu știu ce-au avut în față traducătorii succesivi. Uneori, par a urmări povestiri complet diferite. Abia acum înțeleg întru totul silința lui Miguel de Unamuno de a învăța limbile autorilor străini care-i trezeau interesul. A învățat daneză pentru a-l citi pe Kierkegaard în original. Fiction, Short Stories, Poetry La Muerte y la Brújula = Death and the Compass, Jorge Luis Borges
Death and the Compass is a short story by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges (1899–1986). Published in May 1942.
In the story, a detective, Erik Lonnrot, attempts to solve a mysterious series of murders which seem to follow a kabbalistic pattern. Lonnrot is a famous detective in an unnamed city that may or may not be Buenos Aires. When a rabbi is killed in his hotel room on the third of December, Lonnrot is assigned to the case. Based on a cryptic message left on the rabbi's typewriter—The first letter of the name has been uttered—the detective determines that the murder was not accidental. He connects this with the Tetragrammaton, the unspeakable four-letter name of God, and with his criminal nemesis Red Scharlach. ...
تاریخ نخستین خوانش: روز نهم ماه ژوئن سال1985میلادی
عنوان: مرگ و پرگار؛ نویسنده: خورخه لوئیس بورخس؛ مترجم: احمد میرعلایی؛ تهران، فاریاب، سال1364؛ در177ص؛ موضوع داستانهای نویسندگان آرژانتین - سده20م
مرگ و پرگار، عنوان داستان کوتاهی از «خورخه لوئیس بورخس»، نویسنده و شاعر «آرژانتینی» است؛ این داستان، نخستین بار در جهان در سال1942میلادی، در مجله ی «سور» چاپ شد؛ جناب «احمد میرعلائی»، این داستان را به فارسی برگردانده اند، و مجموعه داستانی به همین عنوان منتشر کرده اند؛ کتاب از هفت داستان کوتاه از آثار «خورخه لوئیس بورخس»، با عنوانهای: «معجزه پنهان»؛ «مضمون خائن و قهرمان»؛ «بخت آزمایی بابل»؛ «مرگ و پرگار»؛ «جنوب»؛ «باغ گذرگاههای هزارپیچ»؛ و «گزارشی از زندگی»؛ شکل گرفته است
تاریخ بهنگام رسانی 19/11/1399هجری خورشیدی؛ 23/10/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی Fiction, Short Stories, Poetry Sekiz öykü var kitapta, ne yazık ki en yorucu, en sofistike, en düşündürücü öykü, varlığı tartışılan Homeros destanlarının karışık örgüsünden faydalanılarak yazılan “Ölümsüz” adlı öykü ilk sıraya konulmuş. Bu nedenle ilk kez Borges okuyanların gözünü korkutan ve onu bir daha okumamayı düşündüren bir durum ortaya çıkmış. Halbuki sonraki öyküler çok keyifli ve sürükleyici
Kordoba’daki İbni Rüşt’ten, büyükannesinin kızılderili İngiliz kız ile karşılaşmasından, Aztek’leri kırıp geçiren İspanyol’lardan, Shakespeare’den, bir intikam öyküsünden, dedektiflikle birlikte cinayetler serisinden bahseden öyküler gibi. Yazarın alameti farikası haline gelen Babil Kitaplığı öyküsü de ilk öykü gibi karışık, göndermelerle dolu yorucu bir öykü. Borges’in bu kitabını okuyacaksanız ilk öyküyü sona bırakarak okumanızı öneririm. Fiction, Short Stories, Poetry ''çiftlikte, kan çukurunun başındaki bir adam, hayvan kesiyormuş. kızılderili kız, bir düşteymişçesine, at sırtında geçmiş yoldan. kendini hemen yere atmış, sıcak kanı doyasıya içmiş. artık başka türlü davranamadığı için mi, bir yüzleşme, bir gösterge adına mı böyle yaptığını bilmiyorum''
bugün borges ile tanıştım. biraz sıkıcı bir arkadaş olduğu izlenimindeyim şu an...
ölüm ve pusula islam coğrafyasında geçen bir öyküyü de barındırmasına rağmen, herhangi bir aidiyet hissetmedim kitabın sayfalarında.
''galiba borges'te yokum, onun okuru değilim'' düşüncesiyle bitti...
kötü bir başlangıç yaptım galiba ama karakteristik bir kaleme sahip bir yazar olduğunu düşünüyorum. belki ''daha doğru'' bir kitap ile tekrar tanışırız kendisiyle Fiction, Short Stories, Poetry
Integran este volumen nueve cuentos que Jorge Luis Borges revisó y corrigió para su publicación en 1951. Dos de ellos -Funes el memorioso y El milagro secreto- son de índole fantástica; en los restantes, la muerte es el desenlace final.Al clásico desafío de Hombre de la esquina rosada, se añadió La espera, que junto con Emma Zunz y La muerte y la brújula tratan de la venganza; La forma de la espada y Tema del traidor y del héroe abordan la delación; finalmente en El jardín de senderos que se bifurcan recurre a un espía que ejecuta su misión. Urdida de manera perfecta, la trama de estos cuentos conduce a sus respectivos protagonistas a un inexorable destino. Por la originalidad de sus temas, su notable estilo y la precisión en sus relatos, donde nada queda librado al azar, Borges ha sido reconocido como un narrador excepcional, verdadero maestro en el género, cuyo mérito indiscutible es hoy valorado en todo el mundo. La muerte y la brújula
He lido por mi clase de español y me gusta mucho, hay elementos en todo el cuento de modo que puedes leerlo novamente y es una experiencia diferente de la primera. Fiction, Short Stories, Poetry It is pointless to seek reason, meaning, and pattern in a reality that, in fact “has not the slightest obligation to be interesting.” Fiction, Short Stories, Poetry I read this on a plane on my way home from a vacation.
Esoteric references (either true or invented) abound this murder mystery the ending of which was as surprisingly as why I wasn’t surprised.
It was probably because I’ve read some Borges before and I am already more or less acquainted with his style. Fiction, Short Stories, Poetry Detective fiction with a twist. Fiction, Short Stories, Poetry A detective investigating the death of a rabbi follows a series of clues that point him to the four part Hebrew name of God. Two more deaths follow, leading the detective to anticipate the fourth crime. When he arrives at the scene, the target of the final murder is a surprise.
This story has good, clear characters. The idea of the four-part name of God pointing the way to the time and place of the fourth murder is obscure and fascinating. Borges crisp writing does not disappoint, and the end comes together very tightly. A great story.
Highly recommend. Fiction, Short Stories, Poetry
![La La](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1250279134i/1280835._SY300_.jpg)